Surinaams Bijbelgenootschap

Dag 74 van 365- Deuteronomium 26-27 en Marcus 14:27-52

Bijbeltekst(en)

Deuteronomium 26

1Te un doro ini a kondre di MASRA, un Gado, o gi unu taki na fu unu, te un teki en abra èn un e libi drape, 2un sa teki pikinso fu den fosi nyanyan fu a gron di un o koti, ini a kondre di MASRA, un Gado, o gi unu. Un sa poti den ini wan mantyi dan un tyari en go na a presi di MASRA, un Gado, o sori unu taki na drape un mus memre En nen. 3Te un doro na a priester di drape un sa taigi en taki: “Tide mi e taki na fesi MASRA, un Gado, taki mi doro ini a kondre, di MASRA ben sweri gi den afo fu unu, taki A bo gi en na unu.” 4A priester sa teki a mantyi na un anu, dan a sa poti en fesi a altari fu MASRA, un Gado. 5Baka dati un sa taki na MASRA, un Gado, fesi taki: “Mi afo ben den wan man fu Aram di no ben abi wan fasti tan presi. A hari go nanga wan pikin grupu go na Egipte, dan a tan drape leki wan doroseisma. Ma drape a tron wan bigi tranga folku. 6Di den sma fu Egipte ben e fon unu, pina unu èn dwengi unu fu du tranga wroko leki srafu, 7wi kari MASRA, a Gado fu den afo fu unu, fu yepi wi èn MASRA yere wi sten. A si a nowtu ini san un ben de nanga a pina di wi ben e pina. 8Ne MASRA puru un na ini Egipte nanga bigi krakti nanga makti èn A du wondru nanga marki di tyari bruya. 9A tyari un kon dyaso, dan A gi unu a kondre disi. Wan kondre pe merki nanga oni de bogobogo. 10Luku, tide mi e tyari den fosi nyanyan kon di mi koti fu a gron di Yu, MASRA, gi mi.” Dan un sa poti den na fesi fu MASRA, un Gado. Un sa boigi fesi MASRA, un Gado, 11dan un, den sma fu a lo fu Lefi di e tan na unu, nanga den doroseisma di e tan na un mindri, sa prisiri fu ala den bun di MASRA, un Gado, du gi yu nanga den ososma fu yu.

12A di fu dri yari sa de a yari fu tin prosenti. Ini a yari dati un mus tyari tin prosenti fu ala a nyanyan fu un gron kon na wan. Dan un sa gi en na den Lefitiman, den doroseisma, den pikin di no abi p'pa nanga m'ma moro nanga den uma di masra dede kba, fu den abi nofo fu nyan. 13Dan un sa taki na MASRA, un Gado, fesi taki: “Mi hori mi na a gebod di Yu gi mi. Mi puru a tin prosenti fu mi oso èn mi gi en na den Lefitiman, den doroseisma, den pikin di no abi p'pa nanga m'ma moro nanga na den uma di masra dede kba. Mi hori mi na ala den gebod fu Yu èn no wan fu den mi no fergiti. 14Mi no nyan noti fu a tin prosenti di mi ben de na row, mi no tyari en kon di mi no ben krin èn mi no gi noti fu en tu na wan dedewan. Mi arki san MASRA, mi Gado, taki mi èn mi du san Yu taigi mi fu du. 15Luku kmoto fu Yu santa oso na heimel èn blesi Yu folku Israel, leki fa Yu ben sweri gi den afo fu wi taki Yu bo du en. Blesi Yu folku nanga a kondre di Yu gi wi, wan kondre di bun èn pe ala sani e gro.”

16Tide MASRA, un Gado, e taigi unu taki un mus tan du den sani di un mus du èn tan hori unsrefi na den san sani na san un mus hori unsrefi. Un mus hori unsrefi finifini na den nanga un heri ati èn nanga un heri sili. 17Tide un taigi MASRA taki En sa de un Gado, taki un sa du den sani di un mus tan du, taki un sa hori den gebod fu En, nanga den sani na san un mus tan hori unsrefi èn taki un sa arki san A e taki. 18MASRA teki san un taigi En tide. Un sa de En eigi folku, leki fa A taigi unu èn un sa hori unu na ala den gebod fu en. 19Dan A sa gi unu moro makti moro ala folku di A meki. Den sa prijse unu, den sa gi un bigi nen èn ala sma sa taki fu unu. Un sa de wan folku, di poti aparti gi MASRA, un Gado, leki fa A taki.

Deuteronomium 27

A altari tapu Ebalbergi

1Dan Moses nanga den fesiman fu Israel taigi a folku taki: “Un mus hori un na heri gebod di mi e taigi un tide. 2A dei sa un abra a Yordanliba go ini a kondre di MASRA, un Gado, o gi unu, un sa opo bigi ston poti tnapu dan un lobi karki gi den. 3Baka dati un mus skrifi ala den wortu fu a wèt. Dan un kan hari go ini a kondre di MASRA, un Gado, o gi unu. Wan kondre di bun èn pe ala sani e gro, leki fa MASRA, a Gado fu den afo fu unu, pramisi unu. 4Te un abra a Yordanliba, un sa opo den ston poti tnapu fu san mi taigi un tide. Un sa poti den tapu a Ebalbergi. 5Un sa meki wan altari drape gi MASRA, un Gado. A mus de wan ston altari èn un no mus wroko nanga isri wrokosani te un e meki en. 6Den ston nanga san un o meki a altari fu MASRA, un Gado, no mus kapu nanga isri wrokosani. Dan un mus bron ofrandi gi MASRA, un Gado, na tapu. 7Un sa srakti freide-ofrandi tu. Un sa nyan den drape dan un meki prisiri na fesi fu MASRA, un Gado. 8Un no mus fergiti fu skrifi ala den wortu fu a wèt tapu den ston. Sorgu taki den de krin fu leisi.”

9Dan Moses nanga den lefiti priester taigi a heri folku Israel taki: “Israel, un tan tiri dan un arki. Tide un tron a folku fu MASRA, un Gado. 10Fu dat'ede un mus arki san MASRA, un Gado, e taki. Un mus hori un na den gebod nanga den sani di un mus tan du.”

11A dei dati Moses taigi a folku taki den mus du den sani disi: 12“Te un koti a Yordanliba abra, a lo fu Simeon, Lefi, Yuda, Isakar, Yosef nanga Benyamin, sa go tnapu tapu a Gerisimbergi, fu blesi a folku. 13Den lo fu Ruben, Gad, Aser, Sebulon, Dan nanga Naftali, sa go tnapu tapu a Ebalbergi, fu fluku a folku.

14Dan den lefiti priester sa opo den sten èn taki meki heri Israel yere. Den sa taki:

15‘Wan fluku sa de tapu a sma di meki wan popki fu wan sani leki gado, dan a kibri poti en wan presi. MASRA no lobi den sani disi srefsrefi, di libisma meki nanga den eigi anu.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

16‘Wan fluku sa de tapu a sma di no e si en p'pa nanga en m'ma leki noti.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

17‘Wan fluku sa de tapu a sma di dribi den postu noso ston, di e sori pe wan trawan en dyari e bigin nanga pe a e kba.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

18‘Wan fluku sa de tapu a sma di no sori wan breniman a bun pasi.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

19‘Wan fluku sa de tapu a sma di no gi den doroseisma, den pikin di no abi p'pa nanga m'ma moro nanga den uma di no abi masra moro, den leti di den abi.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

20‘Wan fluku sa de tapu a sma di go na bedi nanga a frow fu en p'pa. Bika a gi en p'pa syen nanga dati.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

21‘Wan fluku sa de tapu a sma di go na bedi nanga wan meti.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

22‘Wan fluku sa de tapu a sma di go na bedi nanga en s'sa, a pikin fu en p'pa noso a pikin fu en m'ma.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

23‘Wan fluku sa de tapu a sma di go na bedi nanga a m'ma fu en frow.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

24‘Wan fluku sa de tapu a sma di kiri wan sma fu en eigi folku bakabaka.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

25‘Wan fluku sa de tapu a sma di teki moni fu kiri wan trawan di no du noti.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’

26‘Wan fluku sa de tapu a sma di no hori ensrefi na den wortu fu a wèt disi.’ Dan a heri folku sa piki taki: ‘Na so a sa de.’ ”

Deuteronomium 26-27STB16In Bijbellezer openen

Markus 14

Petrus o taki tak' a no sabi Yesus

27Di den ben de na pasi, Yesus taigi den man di ben e teki leri fu En taki: “Un alamala o gwe libi Mi. Bika a skrifi taki: ‘Mi o kiri a skapuman, dan ala den skapu o panya.’ 28Ma te Mi kon baka na libi, Mi o go na un fesi na Galilea.” 29Ma Petrus taigi Yesus taki: “Mi no o gwe libi yu, awinsi ala den trawan gwe!” 30Yesus piki en taki: “Fu tru Mi e taigi yu taki: Tide neti, fosi kakafowru bari tu leisi, yu o taki dri leisi taki yu no sabi Mi.” 31Ma Petrus tan hori doro taki: “Awinsi mi mus dede nanga Yu, mi no o taki tak' mi no sabi Yu.” Dan ala den tra man taki a srefi sani.

Yesus go begi na Getsemane

32Baka dati den go na wan presi san den e kari Getsemane. Drape Yesus taigi den man di ben e teki leri fu En taki: “Un sidon dyaso. Mi o go begi.” 33Dan A teki Petrus, Yakobus nanga Yohanes go nanga En. A no ben man hori den firi fu En moro èn A ben frede. 34A taigi den dri man taki: “Mi abi sowan dipi sari tak' Mi no man tyari en. Un tan dya nanga Mi. No sribi.” 35Dan Yesus go pikinso moro fara. A fadon tapu En kindi na gron dan A begi fu Gado no meki A nyan a pina disi, efu a kan. 36A taki: “P'pa, Yu na Mi P'pa. Noti no tranga gi Yu fu du. Puru a kan disi na Mi fesi, meki Mi no nyan a pina. Ma a no san Mi wani, ma na san Yu wani musu psa.” 37Dan A drai kon baka na den man fu En, èn A si tak' den e sribi. A aksi Petrus taki: “Simon, na sribi yu e sribi? Yu no ben man tan wan yuru na ai? 38Un mus tan na ai, èn begi fu un no kon na ini tesi. Mi sabi taki ati wani, ma skin no abi krakti.” 39Dan Yesus go begi baka, èn A taki den srefi wortu. 40Di A drai kon baka den ben e sribi baka, bika sribi ben moro den. So den no ben sabi san fu piki Yesus. 41Yesus drai kon fu a di fu dri leisi, dan A taigi den taki: “Now un kan sribi èn rostu fu unu. A nofo. A yuru doro kba. Luku, den e gi a Manpikin fu Libisma abra na ini anu fu sondusma. 42Opo, kon meki un gwe. Luku, a sma di seri Mi e kon kba.”

Den grabu Yesus

43Yesus no ben kba taki ete, di Yudas, wan fu den twarfu man fu En, doro. Den prenspari priester, den sabiman fu Gado wèt nanga den fesiman fu a folku, ben seni en kon nanga wan grupu sma di ben e tyari owru nanga tiki. 44Yudas ben meki mofo nanga den man taki: “Na a wan di mi o bosi, na En un mus grabu. Ma un mus hori ai na En tapu te un e tyari En gwe.” 45Di Yudas doro, a waka wantron go na Yesus. A taki: “Meister!” Dan a bosi En. 46Dan den man grabu Yesus hori. 47Ma wan fu den sma di ben tnapu drape hari en owru, dan a kapu a yesi puru fu a knekti fu a granpriester. 48Yesus taigi den man taki: “Un kon nanga tiki nanga owru fu grabu Mi, neleki Mi na wan bigi ogriman. 49Ala dei Mi ben de nanga unu ini a tempel e gi leri, ma un no grabu Mi. Ma san skrifi ini a Santa Buku mus fu psa.” 50Dan ala den man di ben e teki leri fu En lon gwe libi En. 51Wan yonkuman ben drape di ben waka na Yesus baka. A no ben weri krosi na en skin, boiti a sribikrosi nanga san a ben domru en skin. Den man ben suku fu grabu en. 52Ma a libi a sribikrosi na ini den anu, dan a lon gwe nanga sososkin.

Markus 14:27-52STB16In Bijbellezer openen

Contact

Surinaams Bijbelgenootschap

Henck Arronstraat 39

Paramaribo

Suriname

Telefoon: (+597) 47 43 38 / (+597) 47 85 07

Whatsapp: (+597) 88 46 993

E-mail: info@surinamebiblesoc.org

Download onze app
Surinaams Bijbelgenootschapv.4.26.9
Volg ons