Surinaams Bijbelgenootschap

25 februari - Ester 1:13-22

Bijbeltekst(en)

Ester 1

13Ne kownu kari den koniman fu en, di ben sabi efu sowan sani ben psa kba èn san ben psa nanga a sma di ben du sowan sani. Bika kownu ben abi a gwenti fu taki den sani di ben kon na en pasi nanga ala den man di ben sabi a wèt nanga a fasi fa krutu ben mus koti. 14Den raiman fu en di a ben fertrow moro, ben de: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena nanga Memukan. Den ben de den seibi edeman fu Persia nanga Media. Den man disi ben de den moro hei wrokoman ini a kondre, èn oten den ben wani den ben kan go na kownu. 15Dan kownu aksi den taki: “San a wèt e taki tak' musu psa nanga Wasti, now di a no gi yesi na a sani di mi, kownu Ahasveros, meki den wrokoman fu mi komanderi en?” 16Dan Memukan taki fesi kownu nanga fesi ala den prenspari man fu a kondre taki: “Kownu, yu frow Wasti no du a ogri disi nanga yu wawan. A du en tu nanga ala den prenspari man èn nanga ala den sma di e libi ini ala den pisi fu a kondre fu kownu Ahasveros. 17Bika ala umasma o yere san a frow fu kownu du. Dan a sani dati o meki den lasi lespeki gi den masra fu den. Den o taki: ‘Kownu Ahasveros komanderi en frow Wasti fu kon na en, ma a no kon.’ 18Tide ete den uma fu ala den edeman fu Persia nanga Media di yere san yu frow du, o taki nanga den masra fu a sani dati. Dan den no o sori den masra fu den a srefi lespeki moro, èn den masra ati o bron na den tapu. 19Efu yu feni en bun, mi kownu, dan yu mus meki wan wèt di e taki tak' Wasti no kan kon noiti moro fesi kownu Ahasveros, èn tak' kownu e puru a makti di a abi leki frow fu kownu èn gi en na wan tra uma di betre moro en. A wèt disi mus tron wan fu den wèt fu Persia nanga Media di no man kenki moro. 20Dan te den sma ini a heri bigi kondre fu yu, mi kownu, yere fu a wèt disi di yu meki, ala den umasma, guduwan nanga pôtiwan, sa lespeki den masra fu den.”

21Kownu nanga den prenspari man fu a kondre, ben feni a rai fu Memukan bun èn kownu du soleki fa a taki. 22Dan kownu seni brifi go na ala pisi fu a kondre fu en. Ala den folku kisi a brifi ini a fasi fa den e skrifi nanga ini den eigi tongo. Ini a brifi ben skrifi taki ibri man ben mus de basi na ini en oso, èn tak' a man mus taki a tongo fu en eigi folku ini en oso.

Ester 1:13-22STB16In Bijbellezer openen

Gisteren hebben we over Wasti en haar sterke wil gelezen. Vandaag staat koning Ahasveros centraal. Ahasveros is de Hebreeuwse naam voor Xerxes. Die naam betekent: hoogste heerser. Maar hoe belangrijk zijn naam ook lijkt, Ahasveros is niet echt een koning die een eigen mening lijkt te hebben. Na deze echtelijke ruzie vraagt hij raadt aan zijn raadgevers. Hij lijkt zich bij problemen het liefst afzijdig houdt en alles aan andere mensen over te laten. Let daar maar eens op in de komende verhalen.
Wanneer laat je je leiden door wat anderen vinden? En wanneer neem je liever zelf een besluit?

Contact

Surinaams Bijbelgenootschap

Henck Arronstraat 39

Paramaribo

Suriname

Telefoon: (+597) 47 43 38 / (+597) 47 85 07

Whatsapp: (+597) 88 46 993

E-mail: info@surinamebiblesoc.org

Download onze app
Surinaams Bijbelgenootschapv.4.26.9
Volg ons