Surinaams Bijbelgenootschap

26 augustus - Deuteronomium 28:1-14

Bijbeltekst(en)

Deuteronomium 28

Blesi nanga fluku

1“Efu un arki bun san MASRA, un Gado, e taigi unu èn efu un hori unsrefi trutru na ala den gebod di mi e leri unu tide, dan MASRA, un Gado, o gi un moro makti moro ala tra folku na grontapu. 2Efu un arki san MASRA, un Gado, e taigi unu, un o si den blesi disi na ini un libi:

3A blesi fu Gado sa de na un tapu ini a foto nanga te un de ini un gron.

4A blesi fu Gado sa de tapu den pikin fu unu, tapu den sani di un prani nanga den pikin fu den meti fu unu: de pikin fu den kaw, nanga den pikin fu den skapu nanga den krabita fu unu.

5A blesi fu Gado sa de tapu a nyanyan ini un baskita nanga a brede fu unu.

6A blesi fu Gado sa de na un tapu te un e go nanga te un e kon.

7MASRA sa fon den feyanti fu unu di ben wan feti nanga unu, dan A o gi den abra ini un makti. Leki wán man den o kon na un tapu, ma den o panya ala sei te den e lon gwe gi unu.

8A blesi fu Gado sa de na tapu den maksin fu unu, nanga ala sani di unu e du. A sa blesi unu ini a kondre di MASRA, un Gado, o gi unu.

9MASRA sa teki un leki En santa folku, leki fa A ben pramisi un taki A bo du, efu un hori unsrefi na den gebod fu MASRA, un Gado, èn efu un libi leki fa En wani. 10Dan ala folku sa si taki MASRA teki un leki en folku èn den sa lespeki unu.

11MASRA sa gi un ala sani bogobogo. A sa gi un furu pikin. A sa gi den meti fu unu furu pikin èn a gron fu unu o gi furu nyanyan, ini a kondre di MASRA sweri na den afo fu unu, taki o gi en na unu.

12MASRA sa opo heimel, a bigi kamra fu En pe den gudu fu En de, èn seni a alen tapu a yoisti ten kon gi a gron fu unu. A sa blesi ala sani di un e du taki un o man leni furu folku sondro taki unsrefi abi fu leni.

13Efu un hori unsrefi trutru na den gebod fu MASRA, un Gado, di mi e leri un tide, dan MASRA sa meki un de na fesi, no na baka. Un sa go nomo nanga fesi, no nanga baka. 14Ma un mus hori unsrefi na ala den gebod di mi gi un tide. No wan fasi un mus du wan tra sani leki san den e taki. No waka baka tra gado èn no dini den.

Deuteronomium 28:1-14STB16In Bijbellezer openen

Allemaal positieve woorden! Daar krijg je een blij gevoel van. En dat is ook wat Mozes het volk wil meegeven: een enthousiast gevoel. Mozes wil dat het volk zich aan Gods wetten houdt. En met deze positieve woorden moedigt Mozes de mensen aan. In vers 10 staat zelfs dat andere volken hoog tegen Israël zullen opzien: ze zullen veel respect voor de Israëlieten hebben! Maar respect krijg je niet zomaar, dat krijg je door wat je doet. Als het volk van Israël zich aan Gods wetten houdt, zullen ze rijk gezegend worden, en dat zullen andere volken zien!
Voor wie heb jij veel respect? En waarom?

Contact

Surinaams Bijbelgenootschap

Henck Arronstraat 39

Paramaribo

Suriname

Telefoon: (+597) 47 43 38 / (+597) 47 85 07

Whatsapp: (+597) 88 46 993

E-mail: info@surinamebiblesoc.org

Download onze app
Surinaams Bijbelgenootschapv.4.26.9
Volg ons