Surinaams Bijbelgenootschap

5 augustus - Kolossenzen 3:5-17

Bijbeltekst(en)

Kolose 3

A nyun fasi fu libi

5Un mus tapu krinkrin nanga den sani fu grontapu, soleki hurulibi, dot'libi, morsu prakseri, takru lostu nanga gridi fasi, di de a srefi leki afkodrei. 6Na den sani disi e meki Gado ati bron tapu den sma di no wani du san A e taki. 7Fos'fosi unu srefi ben e libi so, èn un ben e tyari unsrefi tapu a srefi fasi dati. 8Ma now un mus poti ala den sani disi na wan sei: un no mus kisi atibron, un ati no mus teki faya es'esi, un no mus abi ogri-ati, un no mus taki ogri fu trawan èn dot'taki no mus de ini un mofo. 9No lei moro gi makandra. Bika un poti a owru fasi fa un ben de nanga a fasi fa un ben du sani, na wan sei. 10Now un tron wan nyun sma, di moro nanga moro e kenki kon kisi moro koni. Na so a e kon gersi a Wan di meki en. 11Dan a no abi trobi efu yu na wan Dyusma noso wan Grikisma, efu yu besnei noso efu yu no besnei, efu yu na wan doroseisma noso wan Sititisma, efu yu na wan srafu noso wan fri sma. Nono. Ma na Kristus wawan e teri, èn na En de ini un alamala.

12We dan, fu di Gado ben teki unu fu de sma fu En, èn fu di A lobi unu, un mus abi sari-ati, bunfasi, sakafasi, safrifasi nanga pasensi. 13Un mus abi langa pasensi nanga makandra, èn un mus gi makandra pardon. Efu un feni taki wan sma no du bun nanga unu, dan neleki fa Masra gi un pardon, na so un mus du tu. 14Boiti den sani disi, un mus lobi makandra. A lobi e tai un hori na wan soleki fa a mus de. 15Meki a freide fu Kristus tiri un ati. Bika Gado kari un kon ini wan enkri skin fu un sa libi ini freide. Èn un mus de sma nanga tangi ini un ati. 16Meki a wortu fu Kristus de bogobogo ini un libi. Dan so nanga ala koni un o man leri makandra èn sori makandra tapu un fowtu. Nanga wan ati di furu nanga tangi gi Gado, un mus singi psalm-singi, singi di e gi Gado grani, nanga yeye singi. 17Ala sani san un e taki noso du, musu psa ini a nen fu Masra Yesus, èn ini En nen un mus taki Gado a P'pa tangi.

Kolose 3:5-17STB16In Bijbellezer openen

Als je je richt op Gods nieuwe wereld, ga je anders leven. Je zet niet langer de aardse normen en waarden centraal, maar de hemelse. Paulus gebruikt vervolgens kleding om iets duidelijk te maken over dat nieuwe leven. Hij vergelijkt de oude levensstijl met oude kleren die je hebt uitgedaan en niet meer wilt aantrekken. Als volgeling van Jezus heb je nieuwe kleren gekregen. Daarmee worden de verschillen tussen mensen ook gerelativeerd. Als iedereen als nieuw mens gekleed is, maakt het niet meer uit of iemand rijk is of arm, man of vouw, vrij man of slaaf.
In vers 12 lees je een aantal eigenschappen waarin christenen zich moeten kleden. Welke trekt jou vandaag in het bijzonder aan?

Contact

Surinaams Bijbelgenootschap

Henck Arronstraat 39

Paramaribo

Suriname

Telefoon: (+597) 47 43 38 / (+597) 47 85 07

Whatsapp: (+597) 88 46 993

E-mail: info@surinamebiblesoc.org

Download onze app
Surinaams Bijbelgenootschapv.4.26.9
Volg ons