Surinaams Bijbelgenootschap

Dag 156 van 365- 2 Kronieken 23-24 en Johannes 15

Bijbeltekst(en)

2 Historia 23

1Ma ini a di fu seibi yari, Yoyada teki dek'ati. A meki wan ferbontu nanga den ofisiri di ben e tiri wan hondro srudati: Asarya, a manpikin fu Yerokam, Yismael, a manpikin fu Yokanan, Asarya, a manpikin fu Obed, Maaseya, a manpikin fu Adaya, nanga Elisafat, a manpikin fu Sikri. 2Dan den go lontu ini Yuda fu kari den Lefitiman fu ala den foto fu Yuda nanga den edeman fu den famiri fu Israel, fu den kon na Yerusalem. 3Dan ala den man disi meki wan ferbontu nanga kownu ini a oso fu Gado. Dan Yoyada taigi den taki: “Na a manpikin fu kownu sa tiri a kondre, soleki fa MASRA ben meki a pramisi gi den bakapikin fu David. 4Na disi un mus du: Un prati den priester nanga den Lefitiman di mus wroko a sabatdei disi, na ini dri grupu. Wan grupu mus hori wakti na mofodoro fu a tempel, 5a di fu tu grupu na a kownu-oso èn a di fu dri na a Fundamentipoort. A pipel mus go tnapu tapu den pren fu a tempel. 6No wan sma mus go ini a oso fu MASRA. Soso den priester nanga den Lefitiman di de na wroko. Den kan go na inisei bika den santa. Ma ala tra sma mus hori densrefi na den sani fu MASRA. 7Den Lefitiman mus tnapu nanga den fetisani ini den anu lontu kownu, èn den mus kiri ala sma di wani kon ini a tempel. Den mus tan nanga kownu, awinsi pe a e go.”

8Den Lefitiman nanga ala den man fu Yuda du ala san priester Yoyada komanderi den. Iniwan fu den go teki den waktiman di den ben e tiri a sabatdei dati, tyari kon na priester Yoyada. Den wan di ben mus wroko a sabatdei dati nanga den di no ben de na wroko a sabatdei dati, bika priester Yoyada ben meki no wan sma tan na oso. 9Dan priester Yoyada gi den ofisiri di ben e tiri wan hondro srudati den lansri, den pikin schild nanga den bigi schild fu kownu David, di ben de ini a oso fu Gado. 10Dan a seti ala sma fu teki den presi nanga den lansri ini den anu, fu a let'sei fu a oso go te na a kruktusei èn fu a bigin fu a oso go te na a altari, fu sorgu taki noti no miti a kownu. 11Baka dati, den tyari a manpikin fu kownu kon na dorosei. Den poti a kroon tapu en ede, dan den langa den papira gi en pe a skrifi fa a mus tyari ensrefi leki kownu, dan den poti en leki kownu. Baka dati Yoyada nanga den manpikin fu en salfu en èn den bari: “Meki kownu libi langa!” 12Di Atalya yere a babari fu a folku di ben kon makandra èn di ben e bari gi kownu, a go na a oso fu MASRA fu si san de fu du nanga den sma. 13Drape a si a kownu di ben tnapu na a postu pe yu e go inisei, soleki fa a gwenti ben de gi wan nyun kownu fu sori taki na en tron kownu. Den edeman nanga den man di ben e bro den trompet, ben tnapu na en sei. A heri folku ben tnapu drape tu. Den ben e prisiri èn den ben e bro trompet. Den singiman nanga den instrumenti ben e go na fesi nanga singi fu gi kownu grani. Ne Atalya priti en krosi èn a bari: “Den wan puru mi na makti, den wan puru mi na makti!” 14Ma priester Yoyada komanderi den ofisiri di ben e tiri wan hondro srudati nanga den edeman fu a legre taki: “Un grabu en, ma un no mus kiri en ini a oso fu MASRA. Un teki en na un mindri tyari go na dorosei èn un kiri iniwan sma nanga un deigri di wan kon na en baka.” 15So den grabu Atalya, den tyari en go na a poort fu a kownu-oso pe den asi e psa, dan den kiri en drape.

16Baka dati, Yoyada, kownu Yoas nanga a pipel meki wan ferbontu nanga MASRA, tak' den sa tyari densrefi baka leki a folku fu MASRA. 17Di den kba, a heri folku go na a tempel fu Baal èn den naki a heri tempel broko. Den naki den altari nanga den popki broko pis'pisi, èn den kiri Matan, a priester fu Baal, leti fesi den altari. 18Dan Yoyada poti a heri frantwortu fu a oso fu MASRA ini anu fu den lefiti priester di David ben poti fu wroko ini a tempel fu bron meti leki ofrandi gi MASRA, soleki fa a skrifi ini a wèt fu Moses, èn den ben mus du en nanga prisiri èn nanga singi, soleki fa David ben poti en. 19Moro fara, a poti waktiman na den doro fu a oso fu MASRA, di ben mus sorgu taki no wan sma di no ben krin ini Gado ai, ben man go inisei.

20Dan a teki den ofisiri di ben e tiri wan hondro srudati, den prenspari sma, den sma di ben e tiri a folku nanga a heri folku fu go nanga en. Dan a tyari kownu kmoto fu a oso fu MASRA, a waka nanga en na a Tapuseipoort go ini a kownu-oso dan den meki kownu sidon tapu a kownusturu. 21A heri folku ben breiti èn dyugudyugu no ben de ini a foto tu baka di den ben kiri Atalya.

2 Historia 24

Kownu Yoas fu Yuda

1Yoas ben abi seibi yari di a tron kownu. A tan fotenti yari na makti ini Yerusalem. En m'ma ben nen Sibya èn a ben de fu Berseba. 2Yoas ben e du san ben bun ini MASRA ai, solanga priester Yoyada ben de na libi. 3Yoyada teki tu uma gi Yoas, èn a kisi manpikin nanga umapikin nanga den.

4Baka wan pisten Yoas teki a besroiti fu meki den pisi fu a oso fu MASRA di no ben bun. 5A kari den priester nanga den Lefitiman kon na wan, dan a taigi den taki: “Un hari go na den foto fu Yuda èn un teki moni na ala den Israelitisma fu a wroko di mus du ala yari na a tempel fu Gado kan du. Un mus du es'esi!” Ma den Lefitiman ben e draidrai. 6Dat' meki kownu seni kari granpriester Yoyada kon dan a aksi en taki: “Fu sanede yu no sorgu taki den Lefitiman go teki a spesrutu ofrandi ini Yuda nanga Yerusalem, di Moses, a knekti fu MASRA, ben poti taki ala den sma fu Israel mus fu pai en fu un kan sorgu gi a tenti fu a ferbontu? 7Bika den boi fu Atalya, a ogri-ati uma, ben broko go ini a oso fu Gado èn den teki srefi santa wrokosani fu a oso fu MASRA gi Baal.” 8Dan kownu komanderi fu den meki wan kisi di den ben mus poti na a doro fu a oso fu MASRA. 9Baka dati, kownu seni boskopu lontu ini Yuda nanga ini Yerusalem tak' den sma ben mus tyari a spesrutu ofrandi kon di Moses, a knekti fu Gado, ben komanderi den Israelitisma taki den mus du en, di den ben de ini a bigi dreisabana. 10Den edeman nanga a heri pipel ben breiti srefsrefi. Den tyari moni kon na wan, di den go poti ini a kisi, te leki a furu. 11Ala leisi te den Lefitiman ben tyari a kisi go na den man di kownu ben gi a frantwortu fu a moni èn den man disi ben si taki furu moni de na ini a kisi, den ben e seni kari a sekretarsi fu kownu nanga wan man di a granpriester ben seni dan den ben e leigi a kisi. Baka dati a kisi ben go baka na en presi. So a sani ben e go, dei fu dei, èn na a fasi dati den ben piki bun furu moni.

12Dan kownu nanga Yoyada ben e langa a moni gi den fesiman di ben abi a frantwortu fu a wroko na a oso fu MASRA. Den man dati ben yuru man di e kapu ston puru na bergi, temreman nanga smeti fu meki a tempel fu MASRA kon bun baka. 13Dan den wrokoman bigin nanga a wroko èn a wroko ben e go. Den meki den pisi baka di no ben bun na a oso fu Gado leki fa a ben de bifo èn pe a ben de fanowdu, den ben meki kon moro steifi. 14Di a wroko ben kba, den tyari a moni di ben libi go gi kownu nanga Yoyada. Den dati seni meki ala sortu sani gi a oso fu MASRA nanga en: wrokosani di ben de fanowdu gi a wroko nanga fu tyari ofrandi, skarki nanga tra sani fu gowtu nanga solfru.

Solanga leki di Yoyada ben de na libi den sma ben e bron meti leki ofrandi ini a oso fu MASRA. 15Yoyada kon owru srefsrefi, dan a dede. Di a dede, a ben abi wan hondro nanga dritenti yari. 16Den beri en pe den tra kownu ben beri ini a foto fu David, bika a ben du bun sani ini Israel, ini a ai fu Gado nanga gi a oso fu Gado. 17Ma baka a dede fu Yoyada, den edeman fu Yuda go na kownu go boigi gi en. Sensi a ten dati kownu bigin arki den. 18Dan den drai den baka gi a oso fu MASRA, a Gado fu den afo fu den. Den go dini den postu di den ben meki gi kruktu gado nanga den popki fu kruktu gado. Dan Gado strafu Yuda nanga Yerusalem fu a sondu dati. 19Ne MASRA seni profeiti go na den fu meki den drai kon baka na En. Den profeiti warskow den trangatranga, ma den no ben wani yere.

20Ne a Yeye fu Gado meki Sekarya, a manpikin fu granpriester Yoyada, go tnapu fesi a pipel dan a taigi den taki: “Disi Gado e taki: Fu sanede un no e hori unsrefi na den gebod fu MASRA? Fu sanede un no wani fu sani waka bun gi unu? Fu di un drai un baka gi MASRA, meki MASRA drai En baka gi unu tu.” 21Ma den meki mofo fu kiri Sekarya èn den fringi ston kiri en tapu a pren fesi a oso fu MASRA, fu di kownu ben komanderi dati. 22Kownu Yoas no prakseri fa Yoyada ben yepi en nanga lobi, di a kiri Sekarya a manpikin fu Yoyada. Di Sekarya e dede, a taki: “MASRA si èn A sa pai yu fu en!”

23Na a bigin fu a nyun yari, a legre fu Aram ben hari kon feti nanga Yoas. Den doro te ini Yuda nanga Yerusalem, den kiri ala den fesiman fu Israel, dan den seni ala san den ben wini ini a feti gi a kownu fu den na Damaskus. 24A legre fu Aram no ben bigi, ma MASRA meki den wini wan bun bigi legre fu den sma fu Yuda, fu di den sma fu Yuda ben drai den baka gi MASRA, a Gado fu den afo fu den. Na so Yoas kisi en strafu. 25Den Arameesrudati libi Yoas nanga hebi mankeri na baka. Di den gwe, den wrokoman fu en meki mofo fu kiri en, fu di a ben kiri a manpikin fu priester Yoyada. Dan den naki en kiri tapu en bedi. Den beri en ini a foto fu David, ma den no beri en pe den tra kownu ben beri. 26Den man di ben meki mofo fu kiri en ben de: Sabad, a manpikin fu Simat, wan uma fu Amon nanga Yosabad, a manpikin fu Simrit, wan uma fu Moab. 27Den sani fu den manpikin fu Yoas, den sani di Gado seni taigi en furu leisi nanga a meki di a meki a oso fu Gado kon bun baka, skrifi ini a buku di e meki wi ferstan a buku fu den kownu moro bun. En manpikin Amasya teki en presi leki kownu.

2 Historia 23-24STB16In Bijbellezer openen

Yohanes 15

Yesus na a trutru droifibon

1“Mi na a trutru droifibon, èn Mi P'pa na a gronman. 2Ala den taki fu Mi di no e gi nyanyan, A e koti puru. Èn A e krin ibri taki di e gi nyanyan, fu a kan gi moro furu. 3Den sani san Mi taigi unu, meki un kon krin kba. 4Un tan ini Mi, soleki fa Mi e tan ini unu. Leki fa a taki no man gi nyanyan fu ensrefi efu a no de na a droifibon, na so un no man gi nyanyan tu efu un no tan ini Mi. 5Mi na a droifibon èn unu na den taki. A sma di e tan ini Mi èn Mi e tan ini en, e gi furu nyanyan. Bika sondro Mi un no man du noti. 6A sma di no e tan ini Mi, gersi wan taki di den trowe. Te a drei, den sma e tyari den taki kon na wan, dan den trowe den ini a faya fu den bron. 7Ma efu un e tan ini Mi, èn efu un tan du san Mi taigi unu, dan un kan aksi san un wani, èn un sa kisi en. 8Mi P'pa sa kisi glori efu un e gi furu nyanyan, bika dati o sori taki unu na sma fu Mi.

9Leki fa a P'pa lobi Mi, na so Mi ben lobi unu tu. Tan ini a lobi fu Mi! 10Efu un e du san Mi komanderi un fu du, dan un o tan ini a lobi fu Mi, leki fa Mi e tan ini a lobi fu Mi P'pa, fu di Mi hori Misrefi na den komanderi fu En. 11Mi taigi un den sani disi fu un kan abi a srefi prisiri san Mi abi, èn fu un prisiri fu tru.”

Un mus lobi makandra

12“Na disi Mi e komanderi unu: Un mus lobi makandra leki fa Mi ben lobi unu. 13A moro bigi lobi san wan sma kan abi, na fu gi en libi abra gi den mati fu en. 14Unu na Mi mati, efu un e du san Mi e komanderi unu. 15Mi no e kari un knekti moro, bika wan knekti no sabi san en masra e du. Ma Mi kari unu mati, bika Mi taigi unu ala sani san Mi P'pa taigi Mi. 16A no un ben teki Mi, ma na Mi teki unu. Mi poti unu fu un go èn fu un gi furu nyanyan san e tan. Dan Mi P'pa sa gi unu ala sani san un aksi En ini Mi nen. 17Na disi Mi e komanderi unu: Un mus lobi makandra.”

Den grontapusma no o man si un na ai

18“Efu den grontapusma no man si un na ai, dan un mus sabi taki den no ben man si Mi na ai tu fosi unu. 19Efu un ben de fu grontapu, den grontapusma ben o lobi unu leki wan fu den. Ma unu a no fu grontapu, bika Mi ben puru unu na mindri fu den grontapusma. Dat' meki den no man si un na ai. 20Memre san Mi ben taigi unu: Wan knekti no hei moro en masra. Efu den ben de na Mi baka fu du Mi ogri, dan den o de na un baka fu du un ogri tu. Efu den ben hori densrefi na den wortu fu Mi, dan den sa hori densrefi tu na den wortu fu unu. 21Den o du ala den sani disi nanga unu fu Mi nen ede, bika den no sabi a Wan di seni Mi kon. 22Efu Mi no ben kon taki nanga den, den no ben o abi sondu. Ma now den no kan taki tak' den no ben sabi fu den sondu. 23A sma di no man si Mi na ai, no man si Mi P'pa na ai tu. 24Efu Mi no ben du den wroko na den mindri san no wan tra sma no du, dan den no ben o abi sondu. Ma now den si den wroko, ma toku den no man si Mi nanga Mi P'pa na ai. 25Disi psa fu meki a sani san skrifi ini a wèt fu den, kon tru. A skrifi taki: ‘Fu soso den no man si Mi na ai.’ 26Te a Trowstuman kon di Mi o seni kmoto fu a P'pa, A sa ferteri fu Mi. Dati na a Yeye di e sori san na tru èn di e kmoto fu a P'pa. 27Ma unu srefi mus ferteri fu Mi tu, bika sensi na a bigin un ben de nanga Mi.

Yohanes 15STB16In Bijbellezer openen

Contact

Surinaams Bijbelgenootschap

Henck Arronstraat 39

Paramaribo

Suriname

Telefoon: (+597) 47 43 38 / (+597) 47 85 07

Whatsapp: (+597) 88 46 993

E-mail: info@surinamebiblesoc.org

Download onze app
Surinaams Bijbelgenootschapv.4.26.9
Volg ons