Keluwihané wong Ju lan kasetiané Gusti Allah
1Yèn mengkono, apa ta keluwihané wong Ju, lan apa ta paédahé sunat kuwi? 2Okèh banget lan ing sak kabèhé perkara, sing kaping pisan: Awit ya marang wong Ju kuwi mau tembungé Gusti Allah dipertyayakké. 3Dadiné kepriyé, yèn ing antarané wong-wong mau ana sing ora setia, apa bab enggoné ora setia mau bisa njalari batalé kasetiané Gusti Allah? 4Babar pisan ora! Malah kosok baliné: Gusti Allah kuwi maha bener lan manungsa kabèh tukang goroh, kaya sing ketulis, tembungé:
“Supaya Panjenengan ketitik yèn bener ing sak kabèhé tembung Panjenengan,
lan menang yèn Panjenengan diadili.”
5Nanging yèn duraka kita kuwi mbuktèkké yèn Gusti Allah kuwi bener, terus apa sing bakal pada kita omongaké? Apa Gusti Allah kuwi ora adil yèn ngétokké bebenduné? — Omonganku iki nganggo tyara manungsa. — 6Mesti waé ora! Yèn mengkono, kepriyé Gusti Allah enggoné bakal ngadili jagat? 7Nanging yèn sangka gorohku kuwi, apa sing bener kanggo Gusti Allah malah mundak nglubèrké kaluhuran-Né, kenèng apa aku kok ijik diadili menèh pada kaya wong dosa? 8Kena apa kita ora ngomong: “Hayuk kita pada nglakoni penggawé ala waé supaya tukul sing betyik sangka kono.” Pantyèn ana pitenahé wong sing ngomongké yèn kita ngomong mengkono. Wong sing kaya mengkono kuwi wis sak mestiné nampa paukuman.
Wong kabèh pada dikwasani karo dosa
9Terus kepriyé? Apa kita luwih tenimbang wong liyané? Babar pisan ora! Awit ing ngarep kita apa ora wis ndakwa, yèn wong Ju lan wong Yunani kuwi kabèh pada ngalami dosa. 10Kaya sing wis ketulis, tembungé:
“Ora ana wong sing bener, siji waé ora ana.
11Ora ana wong siji waé sing nduwé pangertèn,
ora ana wong siji waé sing nggolèki Gusti Allah.
12Wong kabèh pada nylèwèng,
kabèh tanpa guna,
ora ana sing nggawé betyik, siji waé ora ana.
13Guluné bolong kaya kuburan menga,
ilaté dienggo mbujuki,
lambéné ngemu ratyun.
14Telaké kebak sumpah lan bebendu.
15Entèng sikilé yèn arep ngutahké getih.
16Karusakan lan kasusahan didèlèh ing dalané,
17lan dalané katentreman ora dimangertèni;
18pada ora nduwé rasa wedi lan ngajèni marang Gusti Allah.”
19Nanging kita pada mangertèni, yèn kabèh sing ketulis ing kitab Torèt kuwi ditujukké marang wong-wong sing dikwasani karo angger-anggeré Torèt, supaya wong kabèh pada kebungkem telaké, lan sak jagat kabèh iki ditibani karo pengadilané Gusti Allah. 20Awit ora ana wong siji waé sing dibeneraké ing ngarepé Gusti Allah awit sangka enggoné netepi angger-anggeré Torèt; awit sangka angger-anggeré Torèt kuwi wong pada mangertèni dosa.
Manungsa kuwi dibeneraké awit sangka pertyaya
21Nanging saiki, tanpa angger-anggeré Torèt, kaya sing didunungké ing kitab Torèt lan kitab-kitabé para nabi, apa sing dibeneraké karo Gusti Allah kuwi wis dinyatakké, 22ya kuwi apa sing dibeneraké karo Gusti Allah lantaran pertyaya marang Yésus Kristus, kanggo wong kabèh sing pertyaya, awit ora ana bédané. 23Awit wong kabèh wis pada nggawé dosa lan kélangan kamulyané Gusti Allah, 24lan awit sangka kawelasané pada dibeneraké ora perlu mbayar lantaran ditebus Kristus Yésus. 25Panjenengané wis ditetepaké karo Gusti Allah dadi dalané rukunan, awit sangka pengandel marang getihé. Bab iki ditindakké kanggo ngekèki keadilané, awit Panjenengané wis ngendek dosa-dosané sing wis kepungkur ing waktu kesabarané Gusti Allah. 26Karepé ya kuwi kanggo ngekèki keadilané ing jaman saiki, supaya ketara yèn Panjenengané kuwi bener lan uga mbenerké wong sing pertyaya marang Yésus.
27Yèn mengkono, apa sing kena kanggo dasar gemunggung? Ora ana. Terus dasaré apa? Apa karo penggawé? Ora, nanging karo pengandel. 28Awit kita yakin, yèn manungsa kuwi enggoné dibeneraké awit sangka pertyaya, ora sangka enggoné netepi angger-anggeré Torèt. 29Karo menèh, Gusti Allah kuwi apa mung dadi Gusti Allahé wong Ju lan duduk kanggo bangsa kapir? Apa Panjenengané kuwi duduk Gusti Allahé bangsa kapir uga? Panjenengané uga dadi Gusti Allahé bangsa kapir. 30Tegesé, yèn Gusti Allah kuwi pantyèn mung siji, Panjenengané bakal mbenerké wong sing pada sunat awit sangka pertyaya lan wong sing pada ora sunat ya awit sangka pertyaya.
31Yèn mengkono, apa aku pada mbatalké angger-anggeré Torèt awit sangka pertyaya? Babar pisan ora! Kosok baliné, aku malah pada njejekké.