1Baka dati David meki ala den fetiman di ben de nanga en kon na wan. Dan a prati den na ini grupu fu wan dusun nanga wan hondro man èn a poti ofisiri gi iniwan fu den grupu dati. 2Baka dati a prati den alamala na ini dri grupu. Dan a poti Yoab fu tiri wan fu den grupu, a poti Abisai, a manpikin fu Seruya, wan brada fu Yoab, fu tiri a di fu tu grupu èn a poti Itai, fu Gat, fu tiri a di fu dri grupu. Dan kownu taigi den taki: “Mi o hari go nanga unu tu.” 3Ma den srudati piki en taki: “Nono, yu no mus kon nanga wi. Bika no wan sma no o luku wi efu wi lon. Awinsi afu fu wi lasi libi, no wan sma o broko en ede nanga dati. Ma yu warti leki tin dusun fu unu. A o moro betre efu yu tan dyaso ini a foto èn seni yepi gi unu.” 4Ne Kownu piki den taki: “Mi sa du san un feni tak' moro bun.” Dan kownu go tnapu sei a bigi doro fu a foto, èn ala den srudati fu en waka psa na ini grupu fu wan hondro nanga fu wan dusun. 5Dan kownu komanderi Yoab, Abisai nanga Itai taki: “Mi e begi unu, un no du mi boi Absalom noti.” Ala den srudati yere san kownu komanderi den edeman fu a legre, fu Absalom ede.
6Dan a legre fu David hari gwe fu go feti nanga Israel. A feti feti ini den busi fu Efraim. 7A legre fu Israel kisi wan bigi lasi a dei dati. Den srudati fu David kiri tutenti dusun fu den srudati fu Israel. 8A feti feti ini a heri kontren drape. Moro furu srudati dede fu mankeri di den kisi ini a busi. Den no dede fu di na feyanti kiri den ini a feti.
9Dan den srudati fu David miti nanga Absalom di ben e rei na tapu wan buriki. Di a buriki ben e psa ondro wan bigi bon, a wiwiri fu Absalom tan fasi na den taki fu a bon. Absalom tan anga na a bon, ma a buriki lon gwe moro fara. 10Wan fu den srudati fu David ben si san psa, dan a go taigi Yoab taki: “Absalom tan fasi nanga en edewiwiri na wan bigi bon. Mi si en nanga mi eigi ai!” 11Ne Yoab aksi a man taki: “Di yu si dati, fu sanede yu no kiri en wantron dan? Efu yu ben du dati, mi ben o gi yu tin pisi solfru moni nanga wan leribuba.” 12Ma a srudati piki Yoab taki: “Awinsi yu ben poti dusun solfrumoni na ini mi anu, mi no ben o kiri a boi fu kownu. Bika kownu ben komanderi yu, Abisai nanga Itai, leti fesi wi alamala, taki wi no mus du en boi Absalom noti. 13Awinsi mi ben kiri en kibrikibri, kownu e kisi ala sani fu yere èn yu ben o du leki yu no sabi noti.” 14Ma Yoab taki: “Mi no o meki yu hori mi moro langa nanga takitaki.” A teki dri lansri, a go pe Absalom ben e anga libilibi ete na a bon dan a sutu en nanga den dri lansri ini en borsu. 15Dan tin fu den srudati fu Yoab, di ben e tyari den fetisani fu en, lontu Absalom èn den naki en te leki a dede. 16Baka dati Yoab bro tapu a tutu, leki wan marki gi den srudati fu David tak' den ben kan tapu fu go baka den srudati fu Israel. 17Den puru a dedeskin fu Absalom na a bon, den fringi en ini wan dipi olo ini a busi, dan den tapu a olo nanga bun furu ston. Ala den srudati fu Israel lon, iniwan fu den go na en oso baka.
18Di Absalom ben de na libi, a ben meki a stonpostu ini a Kownudal fu sma memre en. A ben poti en eigi nen tapu a postu, fu di, soleki fa ensrefi ben taki, a no ben abi wan manpikin di ben kan tyari a nen fu en. Dat' meki te tide den e kari a ston dati: A stonpostu fu Absalom.
19Dan Akimaas, a manpikin fu priester Sadok, aksi Yoab taki: “Meki mi lon go gi yu na kownu fu gi en a bun nyunsu tak' MASRA gi en leti èn tak' A puru en na ini a anu fu en feyanti.” 20Ma Yoab piki en taki: “A moro betre yu no go gi boskopu tide. Wan tra leisi yu sa go. Bika a no bun nyunsu yu o tyari tide, fu di na a manpikin fu kownu lasi libi.” 21Dan Yoab taigi wan tra man, di ben de fu Nubia, taki: “Yu go ferteri kownu san yu si.” A man fu Nubia boigi gi Yoab, dan a lon gwe. 22Ma Akimaas tan dwengi. A taigi Yoab taki: “Awinsi san o psa, mi wani lon go tyari a boskopu tu. Meki mi lon gwe tu leki a man fu Nubia.” Ma Yoab piki en taki: “Fu sanede yu wan lon gwe tu, mi boi? Yu no abi fu meki a muiti dati gi sowan boskopu.” 23Ma Akimaas piki taki: “Awinsi san o psa, mi o gwe tu.” Ne Yoab piki en taki: “Na fu yu go.” Dan Akimaas lon gwe. A teki a pasi fu a Yordandal èn so a kon psa a man fu Nubia.
24A pisten dati, David ben sidon mindri den tu poort fu a foto. A waktiman ben go na en presi tapu a daki fu a poort. Di a opo en ede e luku, a si tak' wan man ben e lon kon èn a ben de en wawan. 25Ne A waktiman bari taigi kownu san a e si. Dan kownu piki en taki: “Efu a sma de en wawan, dan na bun nyunsu a e tyari.” Di a man ben e kon krosbei moro nanga moro, 26a waktiman si tak' wan tra man ben e lon kon tu. Ne a bari taigi a waktiman di ben de na a poort, taki: “Luku, wan tra man e lon kon tu, a dati srefi de en wawan.” Kownu taki: “A dati srefi e tyari bun nyunsu tu.” 27Dan a waktiman tapu a daki taki: “A fasi fa mi e si a fosiwan e lon, dan na Akimaas, a manpikin fu Sadok.” Kownu piki taki: “Na wan bun man, a mus kon nanga bun nyunsu.” 28Dan Akimaas bari gi kownu taki: “Ala sani bun!” Dan a kindi èn a boigi dipi gi kownu, dan a taki: “Prijse MASRA, a Gado fu yu. A puru den man na pasi di ben wan du yu ogri, masra mi kownu.” 29Ne kownu aksi en taki: “Fa a de nanga Absalom, mi boi?” Akimaas piki taki: “Di Yoab seni yu knekti fu Nubia nanga mi fu kon na yu, mi si wan bigi dyugudyugu, ma mi no sabi san ben e psa drape.” 30Ne kownu taigi en taki: “Go tnapu na wan sei.” Dan Akimaas du san kownu taki.
31Dan a boskopuman fu Nubia doro. A taki: “Masra, mi kownu, mi tyari bun nyunsu gi yu. MASRA gi yu leti èn A puru yu ini a anu fu den wan di ben opo fu du yu ogri.” 32Ma kownu aksi en taki: “Fa a de nanga Absalom, a boi fu mi?” A man fu Nubia piki taki: “Masra, mi kownu, mi e winsi tak' a sani di psa nanga en sa psa nanga ala den feyanti fu yu èn nanga ala den sma di ben opo fu du yu ogri.”
33Ne kownu ati broko. A go ini a kamra na tapusei fu a poort dan a bari krei. A ben e waka go waka kon èn a ben e taki: “Mi boi Absalom, mi boi, mi boi Absalom! A moro betre mi ben dede na ini yu presi! Absalom, mi boi, mi boi!”